encender (ww):
aansteken(es) —.
(ca) Posar en funcionament.
(ca) Incitar passions, sentiments.
(ca) Iniciar la combustió.
(en) to set fire to, to light.
(en) to start (a fire).
(en) to set fire to.
(en) to start (a fire).
(en) arouse passionate feelings in.
(en) cause to begin to burn.
(it) suscitare, comunicare, applicare la fiamma.
(sv) skapa eld på något så att den/det börjar brinna., ontsteken(de) transitiv: in Brand setzen.
(de) übertragen, gehoben: jemandes Leidenschaft für etwas erwecken.
(en) to set fire to, to light.
(pl) —.
(pl) —.
(pl) —., aandoen(en) (intransitive) to power up.
(en) (transitive) to activate an appliance, light, mechanism, functionality etc..
(pl) —.
(pl) —.
(pl) —., aanzetten(en) to turn a switch to the "on" position.
(en) (transitive) to activate an appliance, light, mechanism, functionality etc..
(en) (intransitive) to power up., in brand steken(en) arouse passionate feelings in.
(en) cause to begin to burn.
(fr) mettre en feu., inschakelen(en) to turn a switch to the "on" position.
(en) (intransitive) to power up.
(en) (transitive) to activate an appliance, light, mechanism, functionality etc.., aangaan(en) (transitive) to activate an appliance, light, mechanism, functionality etc..
(en) (intransitive) to power up., bijlichten(en) to set fire to.
(en) to start (a fire)., lichten(en) to set fire to.
(en) to start (a fire)., ontketenen(de) gehoben: ein Feuer oder einen Brand entstehen lassen.
(de) Begierden oder heftige Gefühle erregen; eine Auseinandersetzung provozieren., stichten(de) Begierden oder heftige Gefühle erregen; eine Auseinandersetzung provozieren.
(de) gehoben: ein Feuer oder einen Brand entstehen lassen., stoken(de) gehoben: ein Feuer oder einen Brand entstehen lassen.
(de) Begierden oder heftige Gefühle erregen; eine Auseinandersetzung provozieren., bevestigen(en) to make true or equal to 1., ontbranden(en) to set fire to, to light., opstarten(en) to begin to operate.
cached Via: Dbnary en WikiWoordenboeken
Via: Memodata.com