Vertaling van 'maar' uit het Nederlands naar het Frans

maar (bn):
afin que(en) interjection used to introduce a new topic., ainsi(en) interjection used to introduce a new topic., alors(en) interjection used to introduce a new topic., aussi(en) interjection used to introduce a new topic., ben(en) interjection used to introduce a new topic., comme ça(en) interjection used to introduce a new topic., donc(en) interjection used to introduce a new topic., du coup(en) interjection used to introduce a new topic., juste(de) ohne alles andere, Ergänzende, nichts Weiteres als das Bezeichnete., le(en) interjection used to introduce a new topic., pour que(en) interjection used to introduce a new topic., seulement(de) ohne alles andere, Ergänzende, nichts Weiteres als das Bezeichnete., si(en) interjection used to introduce a new topic., tellement(en) interjection used to introduce a new topic., vraiment(en) interjection used to introduce a new topic.

maar (bw):
juste(en) used to reduce the force of an imperative.
(en) only, simply, merely.
, que(en) no more than.
(sv) endast.
, seulement(en) no more than.
(sv) endast.
, simplement(en) used to reduce the force of an imperative.
(en) only, simply, merely.
, afin que(en) interjection used to introduce a new topic., ainsi(en) interjection used to introduce a new topic., alors(en) interjection used to introduce a new topic., aussi(en) interjection used to introduce a new topic., ben(en) interjection used to introduce a new topic., comme ça(en) interjection used to introduce a new topic., donc(en) interjection used to introduce a new topic., du coup(en) interjection used to introduce a new topic., le(en) interjection used to introduce a new topic., pour que(en) interjection used to introduce a new topic.

maar (interjection):
afin que(en) interjection used to introduce a new topic., ainsi(en) interjection used to introduce a new topic., alors(en) interjection used to introduce a new topic., ben(en) interjection used to introduce a new topic., comme ça(en) interjection used to introduce a new topic., donc(en) interjection used to introduce a new topic., du coup(en) interjection used to introduce a new topic., le(en) interjection used to introduce a new topic., pour que(en) interjection used to introduce a new topic., si(en) interjection used to introduce a new topic., tellement(en) interjection used to introduce a new topic., vraiment(en) interjection used to introduce a new topic.

maar (vw):
mais(nl) —.
(en) but.
(en) although.
(en) rather.
(de) einen Gegensatz ausdrückend: jedoch, dagegen.
(fi) adversatiivinen konjunktio, joka yhdistää kaksi rinnakkaista toistensa vastakkaismerkityksiä sisältävää lausetta.
(ru) но.
(pl) —.
, cependant(nl) —.
(en) although.
(en) rather.
, alors(en) interjection used to introduce a new topic., ben(en) interjection used to introduce a new topic., donc(en) interjection used to introduce a new topic., du coup(en) interjection used to introduce a new topic., et(ru) противопоставление., mais '' ''(ru) противопоставление., pour peu que(en) signifies a wish or desire for the present or the future., si seulement(en) signifies a wish or desire for the present or the future.

maar (particle):
juste(de) unterstreicht den auffordernden Charakter eines Imperativs.
(de) drückt die Verminderung einer qualitativen oder quantitativen Aussage aus.
, ne … que(de) unterstreicht den auffordernden Charakter eines Imperativs.
(de) drückt die Verminderung einer qualitativen oder quantitativen Aussage aus.
, seulement(de) unterstreicht den auffordernden Charakter eines Imperativs.
(de) drückt die Verminderung einer qualitativen oder quantitativen Aussage aus.

maar (phraseologicalUnit):
j'aurais aimé que(en) I would very much like that to be so., si seulement(en) I would very much like that to be so.

maar (subordinatingConjunction):
cependant(sv) förbinder två satser och betecknar motsättning mellan dessa., mais(sv) förbinder två satser och betecknar motsättning mellan dessa.

cached Via: Dbnary en WikiWoordenboeken