Vertaling van 'kwetsen' uit het Nederlands naar het Italiaans

kwetsen (ww):
ferire(de) jemanden physisch (auch lebensgefährlich oder tödlich) verwunden.
(de) jemanden psychische Wunden zufügen, kränken.
(en) hurt (someone's feelings).
(en) hurt or injure.
(en) to wound or cause physical harm.
(en) to cause physical pain and/or injury.
(en) to cause emotional pain.
(fr) Frapper d’un coup qui fait une contusion, une plaie, une fracture.
(pt) (machucar).
(pt) (magoar).
, offendere(de) jemanden psychische Wunden zufügen, kränken.
(de) jemanden physisch (auch lebensgefährlich oder tödlich) verwunden.
(en) hurt (someone's feelings).
(en) hurt or injure.
(en) to hurt the feelings.
(en) to transgress or violate a law or moral requirement.
(en) to physically harm, pain.
(pt) (magoar).
(pt) (machucar).
, danneggiare(en) to wound or cause physical harm.
(en) to cause physical pain and/or injury.
(en) to cause emotional pain.
, insultare(de) jemanden psychische Wunden zufügen, kränken.
(de) jemanden physisch (auch lebensgefährlich oder tödlich) verwunden.
, contundere(fr) Provoquer une contusion, une ecchymose., dare un dispiacere a(fr) Faire de la peine, causer du chagrin, de l’inquiétude, affliger., fare soffrire(fr) Faire de la peine, causer du chagrin, de l’inquiétude, affliger.

cached Via: Dbnary en WikiWoordenboeken